Urăsc oamenii care subapreciază munca altora și care profită de lipsa unei legislații concludente, exacte și juste, încercând să-si maximizeze profituri, jignind prin
OFERTE DE COLABORARE precum cea pe care am primit-o eu astazi.
Acesta este mail-ul pe care l-am primit, dupa efectuarea unei pagini de traducere de proba:
Buna ziua,
Va multumim pentru raspunsul dumneavoastra prompt.
Calitatea traducerii efectuate de dumneavoastra este conforma domeniului
din care face parte documentul.
In
acest sens, dorim sa va trimitem o sectiune de 10-20 de pagini de
tradus din limba engleza in limba romana, la a caror traducere ne dorim
sa acordati atentie tuturor detaliilor(cifre, adrese, etc).
Intentionam sa acordam 4 lei/ pagina, cu termen de predare 1 zi, cel mult o zi si jumatate din momentul primirii documentului.
Daca sunteti de acord, va rog sa ne
comunicati si va vom trimite materialul.
Asta a fost raspunsul meu:
Buna seara!
Stiu
deja care este calitatea traducerilor efectuate de mine, stiu care este
standardul necesar de lucru pentru o traducere de calitate si care sunt
etapele traducerii de calitate. Insa asa oferta de colaborare este mai
mult decat jignitoare. In primul rand, 4 lei/pagina nu accepta nici
studentii, a caror calitate de traducator este net inferioara celor cu
experienta. In al doilea rand numai un inconstient ar cere unui
traducator 20 de pagini/zi - calitatea
traducerii este, sau ar trebui sa fie, de obicei mai importanta decat
cantitatea. Si numai un ahtiat dupa bani, fara pic de respect pentru
sine si pentru munca de traducator ar accepta sa traduca un numar de
pagini atat de mare.
Din pacate, dar fara niciun fel de regret, voi refuza aceasta oferta de colaborare atat de jignitoare.
Cautati pe cineva fara respect de sine sau pe cineva care iubeste munca de voluntariat.
O seara buna.
De obicei, consider corespondenta de lucru confidentiala, dar asta este exceptia care confirma regula. Pentru ca mi-a adus atat de multa mahnire si frustrare cat nu pot exprima in cuvinte. Apreciez initiativa celor de pe grupul de pe Yahoo de traducatori.
Munca de traducere este una psihica. Presupune traducere, cautare de cuvinte, verificari, proofing si revizuire, tehnoredactare. Presupune cultura generala, cunoasterea a n domenii si seriozitate.
Tocmai de asta rabufnesc asa cand primesc oferte de lucru atat de GENEROASE. E lipsa de respect si niciun traducator sanatos psihic nu se lasa calcat in picoare in halul asta. Cei 4 lei/pagina nu merita sa-mi distrug ochii pe traducerea aia - pentru a facilita unui patron despotic, ahtiat dupa bani, arivist si zgarcit care ma desconsidera nu doar ca profesionist ci si ca om, prin asa propunere.
Prefer, sincer!, sa stau degeaba, sa-mi distrug ochii citind ce vreau decat sa MUNCESC pe suma aia GENEROASA.
Inca nu-mi dau seama care din cele doua meserii pe care le pot practica datorita studiilor universitare este mai jignitoare: profesoratul sau traducerea. Presupun ca depinde de moment si situatie.
E o lume nebuna care incearca mereu sa profite de indivizi, de pe urma indivizilor si sa doboare oameni, sa infranga spirite.
Eu m-am hotarat sa ma lupt cu lumea.
Sa fie clar!